← Back to features

Translation Memory

Never translate the same segment twice. WebsiteTranslator.co remembers approved translations and reuses them whenever the same or similar text appears.

How it saves money

Every word you pay to translate once can be served from memory the next time it appears — on new pages, in footers, or in repeated UI patterns. Cached segments typically do not count toward usage the same way as fresh API calls.

Consistency

Memory keeps terminology and phrasing aligned across your whole site. Product names, legal disclaimers, and CTAs stay identical wherever they recur.

Best practices

  • Approve quality translations once; reuse everywhere
  • Update a segment in memory to roll out changes globally
  • Pair with glossaries for brand-critical terms
  • Ideal for e-commerce, docs, and marketing sites with repetition

Translation Memory FAQ

How does translation memory reduce costs?

Approved segments are reused, reducing repeated translation effort across similar content.

Can memory improve consistency?

Yes, recurring phrases stay aligned across pages and languages.

Can I review and edit translations?

Yes. Use the visual editor to QA translations in context, and optionally assign human reviewers.

Can I exclude content from translation?

Yes. You can exclude pages, URL patterns, or specific sections so only the right content is translated.