SEO Optimised Translations
Meta tags, hreflang, and structured data translated for each language — rank in local search results worldwide.
On-page SEO per language
Title tags and meta descriptions should be written for each market, not auto-copied from English. Localized SEO copy improves relevance for queries and CTR from search results.
Technical SEO
Proper hreflang annotations help Google surface the correct language version. Structured data (JSON-LD) in the visitor's language reinforces entities and rich results.
Checklist
- Unique titles and descriptions per locale
- Valid hreflang clusters across alternate URLs
- Localized Open Graph for social sharing
- Schema where applicable (Organization, Product, FAQ)
SEO Optimised Translations FAQ
Should metadata be translated for every locale?
Yes, localized metadata improves relevance and click-through in each language market.
Does this include structured data support?
Yes, structured content patterns and FAQ sections help with rich and answer-driven results.
Can I review and edit translations?
Yes. Use the visual editor to QA translations in context, and optionally assign human reviewers.
Can I exclude content from translation?
Yes. You can exclude pages, URL patterns, or specific sections so only the right content is translated.