← Back to features

SEO Optimised Translations

Meta tags, hreflang, and structured data translated for each language — rank in local search results worldwide.

On-page SEO per language

Title tags and meta descriptions should be written for each market, not auto-copied from English. Localized SEO copy improves relevance for queries and CTR from search results.

Technical SEO

Proper hreflang annotations help Google surface the correct language version. Structured data (JSON-LD) in the visitor's language reinforces entities and rich results.

Checklist

  • Unique titles and descriptions per locale
  • Valid hreflang clusters across alternate URLs
  • Localized Open Graph for social sharing
  • Schema where applicable (Organization, Product, FAQ)

SEO Optimised Translations FAQ

Should metadata be translated for every locale?

Yes, localized metadata improves relevance and click-through in each language market.

Does this include structured data support?

Yes, structured content patterns and FAQ sections help with rich and answer-driven results.

Can I review and edit translations?

Yes. Use the visual editor to QA translations in context, and optionally assign human reviewers.

Can I exclude content from translation?

Yes. You can exclude pages, URL patterns, or specific sections so only the right content is translated.